Выражения вежливости для мужчин в английском языке
Начнем, пожалуй, с самого популярного и простого:
Английское вежливое обращение Mr или Мистер.
Что касается вежливого термина Mr, то он является сокращением слов Mister или Mr.
Дело настолько простое, что мы используем его независимо от того, женат наш Mr или нет. Mister is Mister, и точка.
В дополнение к этому — скорее для интереса — можно поговорить о практически исчезнувших титулах master и esquire.
Mister или master?
Слово mister происходит от древнеанглийского титула рыцаря master (что-то вроде «лорд») С другой стороны masterбыл ниже в иерархии, чем Sir — сегодня используется для рыцарей или… учителя начальной школы. А Lord — это уже более высокий ранг — хотя My Lord переводится как «Мой My Lord »…).
Иногда master может так называть мальчиков или юношей, но я встречал это только в некоторых архаичных формах. Как правило, сегодня этим уже никто не пользуется.
См. также: Английский джентльмен — пережиток прошлого или непревзойденный идеал?
Esquire (Esq.)
До 19 века в Англии джентльмены также делились на две категории:
- Высший был esquire (например, John Donne, Esq .).
- и проще mister (например, Mr John Smith).
Я никогда не встречал это выражение (esquire) в повседневной жизни, если только это не название какого-нибудь магазина мужской одежды или журнала.
Но Sir!
Слово Sir происходит от древнеанглийского Sire (что может показаться знакомым поклонникам «Игры престолов» или «Ведьмака»). Традиционно это титул, предназначенный для рыцарей, но сегодня мы так вежливо обращаемся к любому человеку, чье имя нам неизвестно. Так обращаться очень культурно и вежливо.
См. также: Погадать? Английское простое будущее время future simple..
Sir или mister?
А если мы говорим «Mister» вместо «Sir», мы звучим как индус, пытающийся продать нам пластиковые рождественские гирлянды в Мумбаи…..
Mister, I give you good price, yes?
Поэтому лучше сказать что-то вроде:
- Is that your bag, Sir?
- Sir, is that your bag?
(Это ваша сумка?)
Другие выражения вежливости в английском языке
В английском языке существует огромное количество вежливых фраз(honorific titles — буквально почетные(honorific titles — или просто titles). Помимо зарослей аристократических титулов, существуют также профессиональные, религиозные, юридические, военные…
Ниже я привожу лишь несколько наиболее популярных из них, чтобы теперь для нас все не перепуталось окончательно:
- ven. (venerable) — «почтенный» — титул англиканского священника, хотя иногда им титулуют и буддийских монахов
- rev. (reverend) — также почтенный, но более показательный для должности пастора, занимаемого
- fr. (father) — «отец», титул католического священника (это все обобщения, эта терминология так же сложна, как и военная!)
- viceroy — (вице-король), кто курит сигареты, тот вспомнит
- Mx — политически корректный гендерно-нейтральный титул, независимо от семейного положения
- MP — Member of Parliament (Великобритания) или Military Police (США)
- Dame — дама-рыцарь (в Англии по крайней мере с 1381 года женщины могли быть посвящены в рыцари или стать дамой в ордене). St. Ereminy)
- Dr — doctor, обычно в значении врач, например, Dr Dolittle
- PhD — доктор в академическом смысле, научное звание ставится после фамилии, например, Грег Кей, PhD
- Ген. (general) — генерал
- Captain — капитан
А о том, как мы используем вежливые фразы в письмах, вы можете узнать в посте ниже:
См. также Как написать деловое письмо на английском языке (реальные примеры)..
Другие варианты обращения
Кроме основных формальных обращений Mr, Mrs, Miss и Ms есть еще несколько форм: Sir и Madam.
Sir ( сэр) – универсальное обращение к мужчинам, которые старше по возрасту или статусу.
Вообще, в англоязычной среде при формальном общении принято обращаться к человеку в соответствии с его профессиональным статусом. Например: Doctor – доктор, officer – офицер (обращение к сотруднику полиции), Father – отец (при общении со священником) и т.д.
Но если вы говорите с кем-то впервые, вы можете употребить Sir, независимо от статуса и профессии адресата. Кстати, слово «Сэр» приемлемо использовать отдельно, без фамилии, и это не будет считаться дурным тоном (в отличие от употребления без фамилии обращений Мистер или Миссис).
Использование формы «Sir» возможно в повседневной жизни, при общении с начальником, или же среди военных, когда младший по званию обращается к старшему.
Кстати, в Великобритании у гоноратива Sir есть и второе значение – титул. Он используется в качестве почетной приставки для лиц, которые имеют членство в рыцарском ордене или титул баронета. В этом случае титул пишется с большой буквы, и после него обязательно следует полная форма имени. Например: Sir John Smith.
Madam – ( мадам) уважительное обращение к женщине. Не имеет такого же широкого распространения как «Sir». Но его можно встретить на светских приемах, когда статусных женщин представляют как «Madam».
В деловой переписке часто встречается клише с обращением к сотрудникам компании «Dear Sirs and Madams…» (Уважаемые дамы и господа…). Также для вежливого обращения к женщине может применяться краткая форма «Madam» — ma’am (мэм). Часто употребление этой формы можно встретить в полиции США или Великобритании, когда младшие по званию обращаются к старшей по званию женщине-офицеру.
Стоит упомянуть еще об одном гоноративе, который появился относительно недавно – Mx (произносится как или ). Это гендерно-нейтральное обращение, в русском языке аналога этой форме нет. Примечательно, что этот вариант был признан официально, и в 2015 году включен в Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary).
Другие варианты обращения
Кроме общепринятых существует большое количество обращений, которые используются в зависимости от пола, семейного и социального статуса, или возраста.
«Dear old chap, I’ve missed you!» – «Старина, я по тебе скучал!»
«Hey, mate, you want to hit the pub?» – «Дружище, не хочешь наведаться в паб?»
«Oh, no, pal. I think I’d like to collect on this one». – «Ну нет, приятель, я тоже не желаю оставаться в стороне».
«I’m going to the pub with me cronies.» – «Я пошел в паб со своими закадычными друзьями».
«What about ye, mucker? Are ye in or out?» – «Ну что, приятель? Ты в деле?»
К членам семьи и любимому человеку:
Неофициальное обращение
Наряду с наименованием собеседника в деловой беседе, существуют выражения для ситуаций неофициального общения.
На письме это обозначается при помощи конструкции «Dear friend..». Обычно затем следует приветствие (Hi или Hello) в сочетании с именем конечного получателя.
Во время разговора друзей или родных отсутствие дополнительных слов и выражений (типа sir, dear и т.д.) может компенсироваться применением уменьшительно-ласкательных форм имени человека. Так, к примеру, «Robert» (по-русски «Роберт») легко превращается в «Rob», «Bob», «Robbie». Притом далеко не все имена обладают подобными сокращенными формами.
Два товарища мужского пола часто применяют при общении друг с другом следующие фразы: old boy, old chap, old man. Они переводятся примерно как «старик», «старина», «дружище». Если речь идет о компании парней, то обычно говорят «Guys!» (или по-русски «Парни!»).
К ребенку или возлюбленному/ой обращаются при помощи слов «lovely», «kid», «love», «honey», «sweet».
Для бабушки и дедушки в английском также есть неофициальные названия (скорее уменьшительно-ласкательные) – это «grandma» и «grandpa», для мамы и папы – mum/mummy/mommy/mom и Dad/daddy.
Как написать сокращенно мистер
Итак, начнем с самого безопасного варианта, а именно – сами спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.
What should I call you? – Как мне Вас называть?
What should I call your mum / the teacher / the manager? – Как мне называть твою маму/ преподавателя/ менеджера?
Can I call you ? – Можно я буду Вас называть ?
Is it okay if I call you ? – Ничего, если я буду тебя называть ? What’s your name? – Как тебя зовут?
Если же один из этих вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно так:
Please, call me – Пожалуйста, зовите меня
You can call me – Можешь называть меня
Если вы находитесь в формальной обстановке, например, на деловой встрече, переговорах или презентации, то не грех иметь пару формальных обращений в рукаве:
Иногда случается так, что официальное лицо через какое-то время просит вас называть его по имени. В английском языке это называется ‘on a first name basis’ или ‘on first name terms’. Так называют отношения, которые кажутся официальными только на первый взгляд, на самом же деле являясь более близкими.
Но чаще всего, конечно же, мы используем обращения не в деловом, а в бытовом мире. Например, как обратиться к своей половинке, маме или к ребенку? Вот несколько предложений:
Выражения вежливости в английском языке для женщин
Именно здесь начинаются проблемы, потому что в повседневном английском у нас есть выбор из нескольких распространенных вежливых фраз, таких как Mrs, Miss, Ms, не говоря уже о Madame или Lady.
Итак, по очереди.
Mrs или Miss?
Этот вопрос не так сложен, как может показаться.
Проще говоря:
Поэтому, если мы обращаемся к супружеской паре, мы всегда будем говорить Mrs and Mr Smith.
С другой стороны, у Miss Smith нет мужа — она не обязательно не замужем, у нее может быть fiancé или парень, но они еще не поженились.
Напротив, в случае с вдовами дело обстоит сложнее. Кажется, она снова Miss, но это предполагает, что она открыта для новых отношений, а такая инсинуация может навлечь на нас неприятности…..
Ms или Mrs?
Впрочем, поскольку мы не всегда знаем, каково семейное положение женщины, которой мы пишем письмо или вежливо обращаемся, вежливые англичане ввели третье вежливое выражение: Ms.
Это вежливое выражение в английском языке, которое мы используем, обращаясь к незнакомому человеку женского пола и боясь сделать ляп. Очень удобно!
Для некоторых женщин формулировка «Ms» — это облагораживающее подчеркивание их независимости. Другие гордятся своим семейным положением или даже считают, что статус замужней женщины выше, и поэтому предпочитают Mrs. Поэтому я рекомендую проявлять бдительность!
Обратите внимание также на разницу в произношении:
и произношение Ms:
Madam, madameиlady
Конечно, было бы очень красиво, если бы мы могли на этом закончить наш спор.
В английском языке мы также можем использовать слово madam или madame. Оба написания правильны — и обычно вы слышите ma’am. Это слово пришло из французского языка. В отличие от других выражений вежливости в английском языке, мы пишем madame со строчной буквы.
Сегодня это эквивалент Sir для женщин, особенно когда мы не знаем чьего-то имени.
May I help you, madam?
(Могу я вам чем-то помочь, почтенная дама?)
Только будьте осторожны, потому что Madame может также означать… «brothelmama».
См. также: May и might т.е. я не знаю, но я скажу!
Lady
Вежливый титул lady является женским эквивалентом фразы gentleman. Слово lady также обычно пишется со строчной буквы (She’s a real lady! ), если только оно не стало частью имени (Lady Aga). Так же оно происходит из аристократической истории Англии, но сегодня указывает на человека с высокой личной культурой.
Например, диктор крупного мероприятия обращается к аудитории с известными словами «Ladies and gentlemen…». Эти два популярных слова также можно найти… на дверях мужского и женского туалетов
Miss или madame?
В разговорном английском языке, если мы обращаемся к незнакомому человеку, мы можем использовать эти две фразы. Например, к молодой официантке в ресторане или магазине одежды можно обратиться как Miss:
Could you help me, Miss?
(Может ли «миссис» помочь мне?).
С другой стороны, если есть подозрение на брак, мы скажем уже madame:
I appreciate your help, madame.
(Я ценю вашу помощь, мэм).
Смотри также: Они или она? Неправильные личные местоимения политического английского языка.
Ladies and gentlemen, Mr, Mrs, Ms, Mx, doctors, dames and captains!
Если вы хотите не только использовать вежливые фразы, но и вообще свободно говорить по-английски, одной теории недостаточно!
Поэтому, помимо чтения текстов на этом блоге или в учебниках по грамматике, я настоятельно рекомендую практику! Идея заключается в том, что наши знания не должны быть пассивными, но мы должны преодолеть наше сопротивление говорить и смело общаться на английском языке!
Именно поэтому я рекомендую Speakingo — онлайн-курс английского языка, где обучение основано на разговорах. И что интересно, на курсах Speakingo вы разговариваете со своим телефоном или компьютером, который понимает вас, хвалит и при необходимости поправляет.
Предложения адаптированы для всех уровней, содержат шаг за шагом всю необходимую грамматику и наиболее популярные 2000 слов.
Это делает обучение веселым и эффективным, как советовал сам Шекспир!
Попробуйте бесплатную первую неделю курсов английского языка Speakingo для себя или самостоятельно!
Мисс и миссис. В чем разница
Теперь подробнее рассмотрим различия между обращениями к представительницам женского пола. Английский язык богат различиями гоноративов женского рода, и их выбор зависит от того, обращаетесь вы к замужней или незамужней женщине.
- Mrs – сокращенно от Misses. Употребляется перед фамилией, и только при разговоре с замужней или овдовевшей женщиной.
- Miss – (Мисс, произносится как ) обращение к незамужней девушке или женщине. В отличие от предыдущего варианта, Miss – это не сокращение, а целое слово. Поэтому после него никогда не ставится точка. Чаще всего можно услышать этот гоноратив в отношении школьниц или студенток.
Эти два варианта уместны только в том случае, когда вы точно знаете о статусе собеседницы. Но как быть в той ситуации, если вы не знакомы с человеком, но спрашивать о семейном положении в данной ситуации неуместно или невозможно. Как тогда обратиться к незнакомой девушке или женщине?
В этом случае есть универсальное обращение Ms (Краткая форма от Mizz, читается как – Миз). Его можно использовать в любой ситуации, независимо от семейного положения, возраста, и статуса собеседницы. По утверждению популярного издательства The Times, Ms – общепринятое и вполне приемлемое обращение к женщине-адресату в англоязычных странах. Особенно часто оно применяется в бизнесе. Так что если вам точно неизвестно семейное положение женщины, не нужно угадывать. Смело говорите «Ms», если, конечно, собеседница не разрешит иной вариант.
Официальное обращение на английском
Данный вид применяется в ситуациях межличностного общения, когда имеют место деловые отношения между коллегами, руководителями, партнерами, начальником и подчиненным, представителями разных поколений. При обращении к мужчине обычно можно услышать следующее:
Пример с переводом
Potter, could you repeat your question? (Мистер Поттер, не могли бы Вы повторить Ваш вопрос?)
Sir, our boss is on holiday. (Сэр, наш босс в отпуске.)
Tom Snow, Esq., your car is here. Господин Том Сноу, Ваша машина здесь.
У данных обращений есть несколько нюансов:
С адресатом мужского рода нам удалось разобраться, теперь давайте обсудим тему обращения к женщине на английском
Почему это настолько важно? Так как есть несколько слов-триггеров, которые, в отличие от мужского варианта, применимы только в определенных ситуациях и к дамам определенного возраста и положения
Пример с переводом
Hudson, can you help me? Миссис Хадсон, не могли бы вы мне помочь?
Kith, we are sorry about this situation. (Мисс Кит, мы сожалеем об этой ситуации)
Miss Rot, you are a good young player! (Мисс Рот, вы являетесь хорошим молодым исполнителем!)
Madam, you are very beautiful today! (Мадам, вы очень красивы сегодня)
Итак, разберем данную таблицу чуть более детально и, наконец, узнаем, в чем разница mrs и ms, и что выбрать в качестве обращения к незамужней женщине на английском.
Итак, при выборе ms или mrs всегда учитывайте тип обмена информацией и статус дамы, являющейся адресатом. Если налицо деловая переписка, то лучше «ms», если разговорная речь – «mrs». В случае с замужней девушкой всегда будьте уверены, что это mrs, а при использовании «ms» статус не играет значение.
Теперь следует несколько слов сказать об обращении сразу к нескольким адресатам.
Наиболее распространенным словосочетанием является «Ladies and gentlemen», что переводится на русский язык как «Леди и джентльмены». Однако фраза более типична для официальной обстановки (концерт, мероприятие в компании, презентация продукции и т.д.). Гораздо меньше «официоза» в таких выражениях, как «Dear friends» и «Dear colleagues» («Дорогие друзья» и «Дорогие коллеги» соответственно).
Если речь идет об обращении к лицам преимущественно мужского пола, фамилии которых неизвестны или не называются, то применяют слово «sirs» (обычно дополняется прилагательным «dear», что складывается в «Dear Sirs» или «Уважаемые господа»).
Когда адресатом является коллектив дам, чьи фамилии и имена не сообщаются или вовсе неизвестны, то актуальным считается употребление «mesdames».
Есть еще один вариант обращения в письменной речи к тем, чьи имена и фамилии известны – это «messrs» (переводится как «господа»), но многие лингвисты считают его уже достаточно устаревшим.
Формы обращения в английском языке
Нет времени? Сохрани в
В английском языке уже давно сложился свой речевой этикет
Как вы уже наверняка в курсе, здесь не существует различия между местоимениями «ты» и «вы», поэтому, при обращении к собеседнику, важно выбрать не только интонацию, но и правильную форму; употреблять соответствующие слова и конструкции верно
В беседе необходимо учитывать стиль общения — например, официальный язык требует точного соблюдения всех формул приветствия и обращения, а нейтральный стиль общения (например, с незнакомыми людьми, коллегами по работе, соседями и т.д.) может быть более простым в выражениях.
С друзьями и близкими можно допускать и фамильярный стиль общения, в нем формы обращения к собеседнику будут совсем другими. Давайте же рассмотрим каждый стиль более подробно. Shall we?